伊凡·蒲宁散文欣赏《深夜》
这是一个梦呢,还是象梦境似的神秘的夜间生活?我感觉到忧郁的秋月老早就在天空徘徊,已经是该摆脱白天的一切虚伪和忙乱而休息的时刻了。似乎整个巴黎,包括它最贫困的角落,都已沉入了睡乡。我睡了很久,最后睡眠慢慢地离开了我,仿佛一个不慌不忙的关切的大夫做完了自己的手术,看到病人已能均匀地呼吸,睁开眼睛,为生命得到恢复而羞怯地、愉快地微微一笑,就离开了病人。我醒来,睁开眼睛,看到自己处身在宁静、明亮的夜的王国。
我在五层楼自己的房间里沿着地毯悄没声儿地走到窗口。我有时看看光线微弱的宽大的房间,有时通过窗子上边的玻璃看看月亮。月亮把光线洒在我身上,我举目仰望,久久地看着它的脸庞。月光穿过淡白色的花边窗帘,给房间深处添加了一丝微光。在房间里边是看不见月亮的。可是房间的所有四扇窗子都被月光照得铮亮,窗边的一切东西也同样照得清清楚楚。月光穿过窗子照在地上,形成几个浅蓝色、银白色的拱形图案,每一个图案中都有一个由朦胧的阴影构成的十字架,但图案投在圈椅和椅子上,这十字架就柔和地折断了。靠边的一扇窗子旁边的圈椅里,坐着我所爱的人一—她穿着一身白色的衣服,模样象一个小姑娘,面色苍白而美丽,由于我们所经受的一切事情,由于经常使我们反目为仇的一切事情,她已经疲惫不堪了。
这一夜她为什么也不睡呢?
我避免接触她的目光,坐在同她并排的窗台上……是的,夜已深了——对面房屋的整个五层楼墙壁全被阴影笼罩着。那里的窗子露出一个个黑洞,象是失明的眼睛。我朝下看看—一街道象是深深的、狭窄的小巷,光线也很昏暗。空无人迹。整个城市也是如此,只有那朦胧的月亮,斜挂在天空,慢慢地移动,有时又久久地躲藏在烟雾般飘动的云朵里,一动不动,只有它孤单单地、清醒地守卫在城市上空。它直照着我的眼睛,光艳夺目,可是有点儿亏蚀,因此显得楚楚可怜。云轻烟似的在它旁边飘动。在月亮旁边,云也显得很亮,象融化了似的,稍远一点,就变得浓厚了,而在屋脊后面,就完全积成阴森的、沉甸甸的一堆了……
我很久不看见月夜的景色了!我的思潮又回到了童年时代在中俄罗斯丘陵起伏、树木稀少的草原上的遥远的、几乎遗忘了的秋夜。那里,月亮在我故家的屋檐下窥视着,那里,我第一次认识并且爱上了它温和的、苍白的脸庞。www.8188w.com我在想象中离开了巴黎,霎时间依稀看见了整个俄罗斯,仿佛站在高山之巅俯视着一片辽阔的低地。看,这是波罗的海金波粼粼的荒凉的海面;看,这是在昏暗中向东方延伸的阴沉的松树林;看,这是稀疏的森林,湖泊,小树林,这下面,往南,是一望无限的田野和平原。森林中铺着长达数百俄里的铁轨,在月光下发出暗淡的光线。沿铁线路闪烁着睡眼惺忪的五颜六色的小灯,一盏接一盏,一直伸向我的故乡。在我面前是一片丘陵起伏的田野,田野里有一幢古老的、灰色的住房,在月光下显得破旧而温柔……儿时曾经照进我的房间,后来又看我变成少年,而现在又和我一起伤悼我那不幸的青春的,难道就是这个月亮吗?是它在这个明亮的夜的王国给予我安慰吗?
“你干吗不睡觉?”我听到一个胆怯的声音。
经过长久的、固执的沉默之后,她首先同我讲话,使我心中感到既痛苦,又甜蜜,我低声回答:
“不知道……你呢?”
我们又长时间地沉默着,月亮明显地往屋檐那边落下去了,月光已经深深地照进我们的房间。
“原谅我吧!”我走近她身边说。
她没有回答,用双手捂住了眼睛。我握住她的手,从眼睛上挪开。她的脸颊上挂着泪水,眉毛举得高高的,抖动着,象是孩子的眉毛。我跪在她脚下,把脸紧贴在她身上,任凭自己的眼泪和她的眼泪不停地淌下来。
“难道这是你的过错吗?”她不好意思地低声说。“难道这不全是我的过错吗?”
她破涕而笑,又快乐又痛苦地笑着。
我对她说,我们两人都有过错,因为我们两人都破坏了在世界上愉快地生活所必须遵循的准则。我们又相爱着,象那些一起经受过痛苦,一起感到过迷惘,而后来又一起找到难能可贵的真理的人们一样地相爱着。只有这苍白的、忧郁的月亮看到我们的幸福……
【作者简介】伊凡·蒲宁(Eyhnh,hbahaekceebn,1870~1953),俄罗斯的重要诗人、小说家、翻译家、俄国批判现实主义的最后一位经典作家。1933年以法国作家身份获诺贝尔文学奖。晚年有落叶归根之念,但因为第二次世界大战的爆发而未能实现,1953年病逝于巴黎。
他的主要作品有:诗集《在露天下》、《落叶》,中短篇小说集《冬苹果》、《塔尼卡》、《米佳的爱情》、《乡村》和《干旱的溪谷》,自传体长篇小说《阿尔谢尼耶夫的一生》和回忆录《不幸的日子》等。
以上就是有关《伊凡·蒲宁散文阅读<深夜>》的全部内容分享,文章由百花阅读收集整理,仅供喜欢散文的朋友们参考阅读,希望对大家有所帮助。
链接:http://www.8188w.com/post-1151.html